おともだち (Otomodachi) Lyrics English Translation – ファントムシータ (Phantom Siita)

“Otomodachi” by Phantom Siita explores themes of betrayal and trust within friendships. The song portrays a group of friends making promises and pinky swears that are ultimately broken. The lyrics emphasize the tension and distrust that arise when someone lies or betrays the group’s trust. The singer feels isolated and different, marked by a black charm in contrast to the group’s red charms. Despite the repeated promises of loyalty, the constant questioning of “Who’s lying?” reveals a cycle of deceit and insecurity, highlighting the fragile nature of their friendships.

おともだち (Otomodachi) (English Translation) Lyrics

[Chorus: All]
Who’s lying?
You said you wouldn’t betray me.
Who’s lying?
There’s no point in hiding.
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)

[Verse 1: Miu, Rinka]
We’re good friends.
The usual promise.


If I get left out, it’s all over.
A life-threatening pinky swear.

[Verse 2: Momoka, Tosui]
Every day, always, always.
We’re together.
In the corner of the Pentagon.
Someone’s always alone.

[Pre-Chorus: Mona, Miu, Miu (& Mona), Tosui]
Matching signs.
Everyone’s red.
I’m the only one with a black charm.
It’s someone’s fault.
“Please answer me.”

[Chorus: All]
Who’s lying?
You said you wouldn’t betray me.
Who’s lying? Who is it?
There’s no point in hiding
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)

[Interlude: Rinka]
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie


Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie
Lie, lie, lie

[Verse 3: Momoka, Mona]
You’re lying, “I don’t know”
Turning back on yourself is common
You’re being nasty and
I’ll go to your secret account and bash you
You’re just saying “best friend”
“It’s a total secret” until today
Even if you delete the story
I’ll take a screenshot and post it

[Pre-Chorus: Tosui, Rinka, Tosui & Rinka]
Everyone put your fingers on it
And ask
No one can stop now
Fortune telling by spirit summoning
“Please come”

[Bridge: Rinka, Mona, Miu]
A typical pinky promise
It’s ineffective
There’s so much of the past that’s been edited
What was the truth
Who was the promise to

[Chorus: Momoka, Rinka, Tosui, Miu, *Mona*]
Who’s lying?
You said you wouldn’t betray me
Who’s lying?
There’s no point in hiding
(*Not me!*)

[Chorus: All]
Friends
Who’s lying?
You said you wouldn’t betray me
Who’s lying?
There’s no point in hiding
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)
Friends (Ha-ah)

おともだち (Otomodachi) (English Translation) Lyrics Meaning

[Chorus: All]
The chorus reflects a sense of confusion and betrayal among friends. The repeated questioning of who is lying highlights a deep mistrust, suggesting that despite claiming loyalty, someone has broken a promise, causing suspicion and tension within the group.

[Verse 1: Miu, Rinka]
This verse talks about the bond of friendship, underpinned by regular promises. The stakes are high, indicating that being excluded is catastrophic, and the pinky swear symbolizes a crucial, almost desperate, commitment to stay united.

[Verse 2: Momoka, Tosui]
This verse describes the everyday closeness of the friends, always being together. However, it hints at underlying loneliness, as one person always seems to feel left out, even within the tight-knit group.

[Pre-Chorus: Mona, Miu, Miu (& Mona), Tosui]
The pre-chorus illustrates a sense of unity with matching red charms, except for one person with a black charm, symbolizing difference or isolation. There’s an underlying accusation as the speaker demands an answer, hinting at unresolved conflict.

[Chorus: All]
The chorus emphasizes the same themes of mistrust and betrayal, with an intensified questioning of who is at fault. It underscores the futility of hiding lies within friendships, as they eventually surface, affecting everyone involved.

[Interlude: Rinka]
The interlude repetitively chants “lie,” underscoring the pervasive dishonesty within the group. It conveys a relentless focus on the lies, highlighting how they dominate the dynamics of the friendships and create an atmosphere of suspicion and tension.

[Verse 3: Momoka, Mona]
This verse accuses someone of lying and being deceitful, pointing out hypocritical behavior. It reflects anger and betrayal, with threats of exposing secrets from private accounts. The verse underscores the fragile nature of their proclaimed “best friend” status and the readiness to retaliate by publicizing hidden truths.

[Pre-Chorus: Tosui, Rinka, Tosui & Rinka]
In this pre-chorus, friends are asked to participate in a ritual, possibly to reveal the truth. The act of summoning spirits indicates a desperate need for answers, showing that the situation has escalated to the point where supernatural help is sought.

[Bridge: Rinka, Mona, Miu]
The bridge questions the effectiveness of their pinky promises, suggesting that many past events have been altered or forgotten. It challenges the authenticity of their commitments and seeks to uncover the true intentions behind their promises.

[Chorus: Momoka, Rinka, Tosui, Miu, *Mona*]
This chorus repeats the theme of questioning who is lying and the futility of hiding deceit. The inclusion of “*Not me!*” adds a defensive tone, indicating that amidst the accusations, some are trying to clear their names.

[Chorus: All]
The final chorus reiterates the theme of betrayal and mistrust among friends. Despite the repeated claims of loyalty, the lingering question of who is lying remains unresolved, emphasizing the ongoing tension and uncertainty within the group.

Famous Phrases with Meaning

1. “Who’s lying? You said you wouldn’t betray me.”
This phrase questions the trustworthiness of a friend who promised loyalty. It reveals the pain and confusion of feeling betrayed and the urgency to identify the dishonest person within the group.

2. “A life-threatening pinky swear.”
This phrase exaggerates the seriousness of a pinky promise, implying that breaking it would have severe consequences. It highlights the importance of trust and loyalty in their friendship, where promises are seen as sacred and unbreakable.

3. “Matching signs. Everyone’s red. I’m the only one with a black charm.”
This phrase symbolizes unity among friends through matching signs, with the speaker feeling isolated due to their different black charm. It underscores feelings of exclusion and the desire to belong within the group.

4. “Lie, lie, lie Lie, lie, lie”
The repetitive chanting of “lie” emphasizes the prevalence of dishonesty among friends. It creates a sense of relentless mistrust and the overwhelming presence of deceit, highlighting the group’s fractured relationships.

5. “I’ll go to your secret account and bash you. You’re just saying ‘best friend.'”
This phrase reveals vindictive behavior, threatening to expose a friend’s secrets. It criticizes the superficial use of “best friend” and shows the lengths someone will go to when feeling betrayed, illustrating the fragility of their bond.

FAQs

Who has sung “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song?
ファントムシータ (Phantom Siita) has sung “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song.

Who wrote the lyrics of “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song?
ファントムシータ (Phantom Siita) has written the lyrics of “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song.

Who has given the music of “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song?
ファントムシータ (Phantom Siita) has given the music of “おともだち (Otomodachi) (English Translation)” song.

“おともだち (Otomodachi) (English Translation)” is a highly regarded and widely loved song. If you come across any mistake in the song text, please don’t hesitate to reach out to us.

If you enjoyed the lyrics of おともだち (Otomodachi) (English Translation)”, please spread the song to your friends and family across the United States and around the globe.

1.57